Langues originales

                 

» Une quinzaine de versions sont disponibles en hébreu, et vingt-sept en grec. Les versions lemmatisées permettent des recherches lemmatiques. Au survol d'un terme, ses autres occurrences dans le corps du chapitre sont mises en exergue. Si une version lemmatique en langue française ou anglaise est active (LSG, BSB...) l'équivalent français ou anglais est également mis en exergue. Un simple clic sur un terme permet d'en découvrir le mot original sous-jacent (lemme), une définition courte, et l'accès à des outils de définition et de recherche.
» Des versions interlinéaires hébreu/grec - anglais ou hébreu/grec - français permettent d'analyser le texte biblique plus aisément encore.

Français

           

» Une trentaine de versions sont disponibles en français. La version Louis Segond est lemmatisée. Au survol d'un terme, ses autres occurrences dans le corps du chapitre sont mises en exergue. Si une version lemmatique en langue originale est active (NES, BHS, LXX...) l'équivalent hébreu ou grec est également mis en exergue.
» Un simple clic sur un terme permet d'en découvrir le mot original sous-jacent (lemme), une définition courte, et l'accès à des outils de définition et de recherche.

Latin

       

» Quatre versions sont disponibles en latin. La Vulgate est lemmatisée. Au survol d'un terme, ses autres occurrences dans le corps du chapitre sont mises en exergue.
» Un simple clic sur un terme permet d'en découvrir le lemme, une définition courte française et anglaise, avec accès à des outils de définition et de recherche.

Copte et syriaque

             

» Deux versions sont disponibles en copte, et trois en syriaque, dont une lemmatisée.
» Comme dans toutes les versions, les recherches simples sont possibles de puis la Barre de Lancement Rapide.
Recherche lemmatique en cours pour le syriaque.
» Trois dictionnaires (deux pour le copte et un pour le syriaque) permettent d'étendre les recherches.
» Certains outils permettent, depuis le français, le grec ou l'hébreu, d'obtenir, entre autres, les équivalents en copte, syriaque, hébreu et latin.

Anglais

       

» Vingt-huit versions sont disponibles en anglais, dont deux lemmatisées.
Recherche lemmatique en cours pour l'anglais.
Parmi ces versions, quatre versions sont des traductions de la Peshitta (syriaque), quatre de la Septante (grec), et deux des targums (araméen).
» Il est possible de comparer aisément les versions, ou de lancer des recherches simples.

Autres langues

       

» Onze autres langues sont disponibles en italien, espagnol, portugais, catalan, allemand, russe, malgache, roumain et thaï..
Cette liste est extensible en fonction des besoins des utilisateurs.
» Il est possible de comparer aisément les versions, ou de lancer des recherches simples.

Corpus non bibliques

                 
» Vingt-huit corpus non bibliques permettent d'explorer les textes intéressant l'histoire ou l'exégèse de la Bible.
Parmi ceux-ci : Pères apostoliques, Pères anténicéens, apocryphes et pseudépigraphes, Philon ou Josèphe.
» D'autres modules permettent des recherches linguistiques (Platon, corpus d'auteurs grecs, Ésope...).
» La littérature juive n'est en reste avec des modules comme le Sefer haYashar, la légende des Juifs, pseudo-Philon
... et bien sûr les Talmuds de Jérusalem et de Babylone.

Versions offline

     
» Cinq versions bibliques sont disponibles hors connexion Internet : 1 en hébreu, 2 en grec et 2 en français.
» Pour le grec et le français, il est possible d'effectuer des recherches simples.
» Ces versions sont particulièrement utiles en mobilité, sur smartphones ou tablettes (mode Avion et mauvaise réception réseau).